DEFINITION OF TRANSLATION
Definition 1 (Nida, 1969: 12)
“Translation
consists of reproducing in the receptor language the
closest natural equivalence of the source language message, first in terms of
meaning and secondly in terms of style.”
“Terjemahan
adalah menghasilkan padanan natural yang paling dekat dari pesan bahasa sumber
ke dalam bahasa penerima, pertama dari segi makna dan kedua dari segi gaya.”
Definition 2 (Catford,
1978: 20)
“Translation
is the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent
textual material in another language (TL).”
“Terjemahan
adalah penggantian materi tekstual dalam suatu bahasa (bahasa sumber) dengan
padanan materi tekstual dalalm bahasa lain (bahasa sasaran).”
Definition
3 (Larson, 1984: 3)
“Translation
is transferring the meaning of the source language into the receptor language.
This is done by going from the form of the first language to the form of a
second language by way of semantic structure. It is meaning which is being
transferred and must be held constant.”
Terjemehan adalah proses pengalihan makna dari
bahas sumber ke dalam bahasa penerima. Hal ini dilakukan dengan merubah struktur
semantic dari bentuk bahasa pertama ke dalam bentuk bahasa ke dua.
Definition
4 (Newmark, 1988: 5)
“Translation is rendering the meaning of a text into
another language in the way that the author intended the text.”
Terjemahan adalah proses pengubahan makna dari
sebuah teks ke dalam bahasa lain dengan cara yang dimaksudkan penulis dari
teks.
Definition
5 (Hawkes in Basnett-McGuire ,1991:13)
“Translation involves the transfer of ‘meaning’ contained in one set of language
signs into another set of language through competent use of the dictionary and
grammar, the process involves a whole set of extralinguistic criteria also.”
Terjemahan melibatkan pengalihan makna yang terkandung
dalam serangkaian simbol-simbol bahasa
kedalam bahasa lain dengan kemampuan menggunakan kamus dan tata bahasa, proses
tersebut juga melibatkan seluruh rangkain
criteria ekstralinguistik.
Definition
6 (Sperber and Wilson in Bell (1991:6))
“Translation is the replacement of a representation
of a text in one language by a representation of an equivalent text in a second
language.”
Terjemahan adalah penggantian dari representasi sebuah
bahasa dengan representasi dari padanan teks dalam bahasa ke dua.
“Translation is a kind of activity which inevitably
involves at least two languages and two cultural traditions.”
Terjemahan merupakan salah satu jenis kegiatan yang
pastimelibatkan paling tidak dua bahasa dan dua tradisi kebudayaan.
Definition
8 (Steiner in Choliludin, 2006: 5)
“Translation can be seen as (co) generation of texts
under specific constraints that is relative stability of some situational
factors and, therefore, register, and classically, change of language and
(context of) culture.”
Terjemahan dapat dilihat sebagai turunan dari teks
dibawah aturan tertentu yang relative stabil dari beberapa faktor situasional,
dan oleh karena itu secara klasik merubah bahasa dan budaya.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar