1. Transference: it is the process of
transferring an SL word to a TL text. It includes transliteration and is
the same as what Harvey (2000:5) named "transcription".
Example:
Campus = Kampus
Music = Musik
Example:
Campus = Kampus
Music = Musik
2.
Naturalization: it adapts the SL word first to the normal pronunciation, then
to the normal morphology of the TL. (Newmark, 1988b:82) adopt one word.
Example:
Paragraph = Paragraf
Information = Informasi
Example:
Paragraph = Paragraf
Information = Informasi
3. Cultural equivalent: it means replacing a cultural
word in the SL with a TL one. however, "they are not accurate"
(Newmark, 1988b:83).
Example:
Baseball = Kasti
Fox = Kancil
Example:
Baseball = Kasti
Fox = Kancil
4. Functional equivalent: it requires the
use of a culture-neutral word. (Newmark, 1988b:83).
Example:
Dipper = Gayung
Ladle = Centong
Example:
Dipper = Gayung
Ladle = Centong
5. Descriptive equivalent: in this
procedure the meaning of the CBT is explained in several words. (Newmark,
1988b:83).
Example:
Birthday = Hari ulang tahun
Halloween = Malam 31 Oktober
Example:
Birthday = Hari ulang tahun
Halloween = Malam 31 Oktober
6. Componential analysis: it means
"comparing an SL word with a TL word which has a similar meaning but is
not an obvious one-to-one equivalent, by demonstrating first their common and
then their differing sense components." (Newmark, 1988b:114).
Example:
Rice = Beras, nasi
Brother = Saaudara, laki-laki
Example:
Rice = Beras, nasi
Brother = Saaudara, laki-laki
7. Synonymy: it is a "near TL equivalent."
Here economy trumps accuracy. (Newmark, 1988b:84).
Example:
Wide = Luas
Example:
Wide = Luas
Fast
= Gesit
8.
Through-translation: it is the literal translation of common collocations, names of
organizations and components of compounds. It can also be called: calque or
loan translation. (Newmark, 1988b:84).
Example:
Tea spoon = Sendok teh
Example:
Tea spoon = Sendok teh
Post Office = Kantor Pos
9. Shifts or transpositions: it involves a
change in the grammar from SL to TL, for instance, (i) change from singular to
plural, (ii) the change required when a specific SL structure does not exist in
the TL, (iii) change of an SL verb to a TL word, change of an SL noun group to
a TL noun and so forth. (Newmark, 1988b:86).
Example:
Ears = Telinga
Example:
Ears = Telinga
No control=
Tidak bisa mengendalikan
10. Modulation: it occurs when the translator
reproduces the message of the original text in the TL text in conformity with
the current norms of the TL, since the SL and the TL may appear dissimilar in
terms of perspective. (Newmark, 1988b:88).
Example:
I
broke my leg = Kaki ku patah
You
are going to have a child = Anda akan menjadi seorang bapak.
11. Recognized translation: it occurs when the
translator "normally uses the official or the generally accepted
translation of any institutional term." (Newmark, 1988b:89).
Example:
UK = Inggris
USA = Amerika Serikat
Example:
UK = Inggris
USA = Amerika Serikat
12. Compensation: it occurs when loss of
meaning in one part of a sentence is compensated in another part. (Newmark,
1988b:90).
Example:
A pair of shoes = Sepatu
Never did she visit her aunt = Wanita itu benar-benar tega tidak menemui bibinya
Example:
A pair of shoes = Sepatu
Never did she visit her aunt = Wanita itu benar-benar tega tidak menemui bibinya
13. Paraphrase: in this procedure the meaning
of the CBT is explained. Here the explanation is much more detailed than that
of descriptive equivalent. (Newmark, 1988b:91).
Example:
Jet lag = kondisi fisiologi yang terganggu (sakit kepala, kelelahan) akibat perjalanan melintasi zona waktu yang berbeda.
Partenogenesis = sebutan untuk spesies yang dapat berkembang biak tanpa sperma pejantan. contoh: kutu air, komodo, dan kalkun
Example:
Jet lag = kondisi fisiologi yang terganggu (sakit kepala, kelelahan) akibat perjalanan melintasi zona waktu yang berbeda.
Partenogenesis = sebutan untuk spesies yang dapat berkembang biak tanpa sperma pejantan. contoh: kutu air, komodo, dan kalkun
14. Couplets: it occurs when the translator
combines two different procedures. (Newmark, 1988b:91).
Example:
Radio = Radio (transference and naturalization)
Model = Model (transference and naturalization)
Example:
Radio = Radio (transference and naturalization)
Model = Model (transference and naturalization)
15. Notes: notes are additional
information in a translation. (Newmark, 1988b:91).
Example:
Pingxi Lantern Festival1
Songkran2
1: Festival pelepasan lampion di Taiwan dimana didalamnya terdapat harapan yang kita tulis.
2: Festival perayaan tahun baru di Thailand yang diadakan ketika musim panas dengan menyemprotkan air kepada orang-orang yang mereka temui di jalan.
Example:
Pingxi Lantern Festival1
Songkran2
1: Festival pelepasan lampion di Taiwan dimana didalamnya terdapat harapan yang kita tulis.
2: Festival perayaan tahun baru di Thailand yang diadakan ketika musim panas dengan menyemprotkan air kepada orang-orang yang mereka temui di jalan.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar